en français en español in italiano in English auf deutsch
powered by

inglese-online.de
tedesco-online.de
spagnolo-online.de
francese-online.de




Canzoni inglesi

  Filastrocche inglese
numeri e lettere
moversi e ballare
canzioni per divertirsi
rock i re
tempi passati
ballate e storie
canzioni tradizionali
viaggiare per il mondo
ninnananna
 
English & Irish Folk

Rap, Rock & Learn!
 

Canzoni tedesche

  Canzoni bambini tedesco
  Poesia Reloaded
  Grammatica con la Musica

Rock i Re

Nursery Rhyme Collection 1 Nursery Rhyme Collection 2

Le canzoni inglesi per bambini in questa categoria trattano tutti di re. La catena comincia con Henry VII (1491 - 1547) e finisce con Stuart Charles (1720 - 1788). Nella versione inglese trova uno studio più dettagliato su queste due secoli agitati della storia inglese.


in alto
testo in inglese:
Humpty Dumpty
traduzione italiana:
Humpty Dumpty
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Humpty Dumpty
sat on a wall,
Humpty Dumpty
had a great fall (OOFF!)
All the King's horses,
And all the King's men
Couldn't put Humpty together again!

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Humpty Dumpty
stava seduto su un muro
Humpty Dumpty
ha fatto una grande caduta (ooff!)
Tutti i cavalli
et tutti gli uomini del re
non sono riusciti a rimettere Humpty

La teoria più probabile in quanto riguarda questa canzone è quella. Humpty Dumpty era il nome di un canone utilizzato durante la guerra civile inglesa (1642 - 1649, guerra tra i aderenti di Charles I e il parlamento republicano. Un esempio di questo canone era stato colocato sopra la torre di una chiesa della città Colchester. I republicani tirarono su questa torre e la fecero scrollare e con la torre cade anche Humpty Dumpty e no fu possibile di rimetterlo al suo posto.

in alto
testo in inglese:
Georgie Porgie
traduzione italiana:
Georgie Porgie
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Georgie Porgie pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry
When the boys
came out to play,
Georgie Porgie ran away.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Georgie Porgie, budino e torta
baciava una ragazza e la faceva gridere
Quando i ragazzi
sono venuti fuori per giocare
Geogie Poggie è andato via correndo

Come di solito in questo tipo de canzone il fondo storico non può essere ricostruito. La canzone si burla di qualcuno che avevan una vita amorosa intensa, ma in un determinato momento ha avuto problemi con qualche ragazzi. Questo vale per molti personaggi della storia. Possiblemente la canzone si riferice a Charles II, che sucedeva il suo padre Charles I sul trono dopo questo è stato giustiziato in 1628. Charles II è conosciuto come il Merrie Monarch, monarca felice, un sopranome sicuramente giustificato, perchè aveve 12 figli con parecche moglie, la frase "kissed the girls and made them cry" è dunque comprensibile. Ma dopo la battaglia die Worcester nella quale fu sconfitto dal esercito republicano di Cromwell è dovuto sfuggito in Francia. Il "when the boys came out to play Georgie Porgie ran away" potrebbe dunque anche essere spiegato. Ma come abbiamo già detto, questo è una vaga teoria, non è possibile di ricostruire il fondo storico di questa canzone. Una piccola annotazione per i fan de la musica rock: Il grupo americano TOTO nel suo album di 1978 ha registrato una nova versione di questa canzone che oggigiorno è uno dei tituli più famosi di questo grupo.
in alto
testo in inglese:
Three Blind Mice
traduzione italiana:
Tre topi ciechi
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Three blind mice,
Three blind mice
See how they run,
See how they run!

They all ran after the farmer's wife
She cut a cheese with a carving knife
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?

Three blind mice,
Three blind mice
See how they run,
See how they run!

They all ran after the farmer's wife
Who cut off their tails with a carving knife
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Tre topi ciechi
Tre topi ciechi
Guarda come corrono
Guarda come corrono!

Tutti corrono dietro la moglie del fattore
Lei taglia un formaggio con un coltella
Hai mai visto una cosa così
come tre topi cechi?

Tre topi ciechi
Tre topi ciechi
Guarda come corrono
Guarda come corrono!

Tutti corrono dietro la moglie del fattore
Lei taglia un formaggio con un coltella
Hai mai visto una cosa così
come tre topi cechi?

Forse le tre topi cechi sono dei nobili protestanti che corrono dietro Maria I, tentando di rovesciarla dal trono. Mari I, sopranomminata la Catolica, la conosciamo già, era figlia die Henry VIII, colui che voleva sposarsi un altra volta e fundò per questa ragione una nuova chiesa. La più forte però è Maria I, la moglie di FilLipo II della Spagna, e lei fece uccidere molti dei suoi oppositori, come abbiamo già visto nella canzione "Mary, Mary, quiete contrary". Farme, fattore, può spiegarse per il fatto che Maria I e Fillipo II avevano molte terre.

in alto
testo in inglese:
Rock-a-Bye Baby
traduzione italiana:
Rock-a-Bye Baby
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Rock-a-bye baby, on the treetop
When the wind blows, the cradle will rock
When the bough breaks, the cradle will fall
And down will come baby, cradle and all.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Rock-a-by baby, sulla chioma del albero
Se il vento soppla, la culla traballa
Se il ramo rompe, la culla caderà
e giù andrà il baby, la culla e tutto

Questa canzone è normalmente cantata come una cantilena e questo è veramente strano, perchè una canzone che tratta di una culla che cade su terra dalla chioma di un albore non è veramente adatto per una cantilina, un bambino che capisce il testo non sarebbe per niente tranquilizato per questa canzone. È da supporre che una situazione storica molto complessa fu addensato in una canzone e che dopo il contesto storico si è perduto completamente a lungo della storia.

Possibilmente la canzone si riferisce a questo episodio della storia inglese. Charles II (1633 - 1701), re di inglaterra e come Charles VIII anche re della Scosia era catolico è assolutista. Questo Charles si era sposato due volte. Dal suo primo matrimonio con Anne Heyde erano uscite due figlie, ambedue protestanti. Se una di queste due sarebbe diventata regina il parlamento sarebbe stato contento. Ma James si era sposato un altra volta, con Mary di Modena, è si era convertito al catolicismo, ciò che non sarebbe stato neanche un problema. Ma quando di questo matrimonio è uscito un seguitore al trono, James Francis Edward, correndo la voce che questo figlio non era "legitimo" ma "inventato" per avere un seguitore maschile, si produsse un conflitto con la nobilità che si unisce con Guglielmo d’Orange che invade l' Inghilterra con la sua armata e obbliga a James a sfuggire nell esilio in Francia.

Se si accetta che questo è lo sfondo storico il baby sarebbe James Francis Edward. Lui si trovavo molto in ulta ma la culla era abbastanza insecura, prima perchè non si sa con securità chi era la madre e dopo perchè non era molto sicuro che sarebbe diventato re e in fatto non lo era diventato mai e tutta la casa reale è caduta.

in alto
testo in inglese:
Jack And Jill
traduzione italiana:
Jack e Jill
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water.
Jack fell down and broke his crown,
And Jill came tumbling after.

Then up got Jack and said to Jill,
As in his arms he took her,
"Brush off that dirt for you're not hurt,
Let's fetch that pail of water."

So Jack and Jill went up the hill
To fetch the pail of water,
And took it home to Mother dear,
Who thanked her son and daughter.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Jack e Jill sono saliti sulla montagna
per prendere un secchio d' acqua
Jack è caduto e la sua corona si è spezzata
e Jill gli è seguito incespicando

Dopo Jack si è alzato e disse a Jill
abbracciandola
"spazzola via questo sporco, non sei ferita,
andiamo a prendere questo secchio d' acqua

Così Jack an Jill salirono sul montagna
per prendere il secchio d' acqua
e lo portarono alla mamma
che ha ringraziato al figlio e la figlia

Uno storico professionale non si lascerebbe convincere per la teoria seguente, ci sono troppi pochi dati. Molto spesso questa canzone venne messo in relazione con la rivoluzione francese que ebbe il suo primo apice con l' esecuzione di Louis XVI il 21 di gennaio 1793 e un altro con la esecuzione della sua moglie Marie-Antoinette il 19 ottubre 1793. Se si accetta questa teoria Jack sarebbe Louis XVI e Jill la regina Marie Antoinette. Pero una relazione con la rivoluzione francese si potrebbe adurre tre argomenti, tutti i tre non veramente convincente.


1) Deve averci un senso in questo canzone. Questo argumento, ovviamente, non convince a nessuno.
2) La prima versione conosciuta è in fatti di quest' epoca, dal anno 1795.
3) L' ultimo argumento sarebbe il fatto che ci sono altre canzoni inglesi per bambini di quest' epoca che hanno evidentemente una relazione con la rivoluzione frances perchè appare il nome di Louis.

When I was a little lad
And so my mother told me,
Way, haul away, we'll haul away Joe,
That if I did not kiss a gal
My lips would grow all moldy,
Way, haul away, we'll haul away Joe.


Chorus
Way, haul away, we'll haul for better weather,
Way, haul away, we'll haul away Joe.


Come abbiamo già detto prima in canzoni di folclore tutto è possibile, può anche darsi che testi di diversi canzoni venissero mischiati a lungo della storia e che il risultato di questo mescolamento no ha più nessun senso. Ma questo non ha nessuna importanza in quanto riguarda ai bambini, perchè per loro l' importante è la musica e il gioco.

in alto
testo in inglese:
Sing A Song Of Sixpence
traduzione italiana:
Canta una canzone per sixpence
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Sing a song of sixpence
a pocket full of rye,
Four and twenty blackbirds
baked in a pie.
When the pie was opened
the birds began to sing,
Wasn't that a dainty dish
to set before the king?

The king was in his counting house
counting out his money,
The queen was in the parlour
eating bread and honey
The maid was in the garden
hanging out the clothes,
When down came a blackbird
When down came a blackbird
and pecked off her nose!

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Canta una canzone per sixpence,
una tasca pieno di segale
Ventiquattro merli
imballato in una torta
Quando la torta viene aperta
i merli comminciano a cantare
Non è questo un piatto delizioso
servito a un re?

Il re era nel suo ufficio
contando i suoi soldi
La regina nel suo salotto da ricevimento mangiando pane e miele
La serva era nel giardino
appendendo la biancheria
Quando scese un merlo
(Quando scese un merlo=
Quando scese un merlo
e ha beccato via il suo naso

Rinchiudere uccelli in una torta vuota affinchè volino via quando la torta venne tagliata è effettivamente un gioco molto diffuso, esistono ancora ricette di cucina che descrivono questo gioco. Ma perchè devono essere giustamente 24 merli e come imballarare 24 merli in una torta? Sullo sfondo storico di questa canzone non esiste nemmeno una teoria.

in alto
testo in inglese:
Mary Mary Quite Contrary
traduzione italiana:
Mary, Mary tutta opposta
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Mary Mary quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells and cockle shells
And pretty maids all in a row,
And pretty maids all in a row.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Mary, Mary tutta opposta
Come cresce il tuo giardino?
Con campane d' argento e chiocciole
e donzelle allineate,
e donzelle allineate

In questo caso è un po' più facile di ricostruire lo sfondo storico, perchè c' è un nome, Mary. È molto probabile che Mary si riferisce a Maria I Tudor (1516 - 1558), denominata la catolica. Se questo è un racconto bello per i più piccoli non lo sappiamo, lo sfondo storico è abbstanza scuro. Maria I fu la figlia die Enrico VIII (1491 - 1547) e Catarina di Aragon. Enrico VIII fu colui che si è sposato sei volte e Maria era la figlia uscita dal matrimonio con Catarina di Aragon. Ma come Enrico VIII era un fan dei Rolling Stones (it seems very hard to have just one girl / when there are a million in the world) abbordò anche Anne Boleyn. Ma quella non voleva sapere niente di lui prima che non fosse diventata regina, altrimenti detto, prima che non la fosse sposata. Ma questo era soltanto possibile dopo essersi divorziata da Maria I, qualche cosa non previsto nella fede catolica. Per risolvere questo problema fundó una nuova chiesa, la chiesa anglicana e pertanto il fatto che il papa gli scacciava dalla chiesa catolica non gli importava. No era cosí complicato che Lutero, il quale aveva bisogno argomenti teologici complicati per fundare una nuova chiesa. Con questo divorzio Maria Tudor è diventata un orfano senza nessuna pretesa al trono. Ma dopo che l' unico figlio di Enrique VIII è morto, forse "illegitimo" è dichiarato soltanto "legitimo" per avere un succesore masculino, Mary I le seguì sul trono di Inghilterra. Mary I aveva parecche ragioni per essere opposta alla chiesa anglicana. Senza la fundazione di questa chiesa lei per esempio non avrebbe perduta la sua pretesa al trono e inseguiva dunque tutti gli aderenti di questa nuova chiesa uccidendo almeno 300 protestanti, perciò anche ricevette il soprannome Bloody Mary. I versi "Mary, Mary quite contrary" sono anche comprensibile, perchè Mary I era veramente tutta opposta alla religione e alla chiesa fundata da suo padre. "How does your garden grow" si riferisce al cimitero che effettivamente crebbe durante la sua reggenza per il fatto che tutti gli protestanti uccisi da lei furono sepoltati lì. Silver Bells e Cookleshell sono due strumenti di tortura.
in alto
testo in inglese:
Skye Boat Song
traduzione italiana:
Veloce, carina barca
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Speed, bonnie boat,
like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye.

Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunderclouds rend the air;
Baffled, our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.

Speed, bonnie boat,
like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye.

Though the waves leap,
soft shall ye sleep,
Ocean's a royal bed.
Rocked in the deep,
Flora will keep
Watch by your weary head.

Speed, bonnie boat,
like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye,
Over the sea to Skye.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Veloce, carina barca,
come un uccello sulle ale
Avanti! Grida il marinaio
Porta il uomo destinato a essere re
sul mare a Skye

Forte rugge il vento, forte urlano le onde
saturato di nuvoli di tuono è l' aria
sbalorditi i nostri amici si fermano sulla riva
non osano a seguirci

Veloce, carina barca,
come un uccello sulle ale
Avanti! Grida il marinaio
Porta il uomo destinato a essere re
sul mare a Skye

benche le onde saltellino,
il suo sogno sarà dolce
il oceano un letto reale
ballando sulla profondità,
Flora vigilirà
guardando la tua testa stanca

Veloce, carina barca,
come un uccello sulle ale
Avanti! Grida il marinaio
Porta il uomo destinato a essere re
sul mare a Skye
sul mare a Skye

Il fenomeno è un po strano, ma ci sono delle canzioni come Puff, the magic dragon, cantato nella versione originale da Peter, Paul and Mary che sono molto conosciute nel mondo entero ed altre, di stessa qualità, che non conosce nessuno. Questo è il caso con questa canzone. Questa canzone ovviamente ha anche uno sfondo storico e questo sfondo storico è facile da ricostruire, perchè c' è un nome, Flora, e questa Flora è conosciuta. L' unica cosa sorprendente è il fatto che la gent invece di occuparsi di cose relevanti, si occupa delle bolle di sapone della storia o sia di cose che non hanno nessuno importanza, forse questo è anche il problema della canzone, la melodia è bella ma la gente di oggigiorno non si interesa più per un re del secolo 18. Ma chi è il re che si sfugge su una barca alla isola di Skye? Comminciamo dall' inizio. L' antefatto di questa storia l' abbiamo già spiegato prima, quando abbiamo parlato della canzone Georgy Porgie. James II (1633 - 1701, fratello di Charles II) era l' ultimo re della casa Stuart. Colui venne essilato dopo la battaglia die Boyne quando cercò di reinstallare il cattolicesimo in Inghilterra. Questo James II aveva un figlio, James Francis Edward, anche di colui abbiamo già parlato, che anche voleva diventare re, senza successo. E questo James Francis Edward aveva anche un figlio, Prince Charles Edward Philip Casimir Stuart (1720 - 1788) è quello anche voleva diventare re, come il suo padre e il suo nonno e di quest' ultimo si parla in questa canzone. Invece di godere la vita in Italia, dove la casa Stuart resideva in questo momento, intentò in 1745 a raccogliere intorno a se i suoi aderenti ed assumere il potere, ma fu vinto nella battaglia di Culloden en 1746. La canzone tratta dalla sua fuga a l' isola di Skye, al oveste della costa della Scozia. La sfuga riuscì perchè nessuno dei suoi sudditi lo tradì, benchè 50 000 libra fossere istituito per la sua testa. Romantico o scemo, questo è la domanda. In ogni caso riuscì a scappare e a ritornare in Italia grazie anche al aiuto di Flora MacDonald, che anche apare nella canzione.
in alto
testo in inglese:
Bonnie Banks o' Loch Lomond
traduzione italiana:
Bonnie Banks o' Loch Lomond
esempio di voce:
iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

By yon bonnie banks and
By yon bonnie braes
Where the sun shines bright
On Loch Lomond
Where me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

‘Twas there that we parted
in yon shady glen
On the steep, steep sides
o’ Ben Lomon'
Where in purple hue,
The hielan hills we view
And the moon comin’
out in the gloamin’.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

The wee birdies sing
And the wild flowers spring
And in sunshine the
Waters are sleeping
But the broken heart,
It kens nae second spring again
Tho’ the waeful may
Cease frae their greetin'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

O ye’ll tak’ the high road and
I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
For me and my true love
Will never meet again
On the bonnie, bonnie banks
o’ Loch Lomon'.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury
Orchestral Arrangement: Rick Benbow

sulle rive
e sui declivi
dove il sole brilla
su Loch Lomond
dove io e la mia amante
non ci incontraremo mai piÙ
lì sulle belle rive
di Loch Lomond'

Oh tu prenderai il cammino nella alture
io prenderò il cammino di sotto
e io arriverò a Scozia prima di te
ma io e la mia vera amante
non ci incontraremo mai piÙ
sulle belle,belle rive
di Loch Lomon

Era li dove ci siamo separati
in un valle ombreggiato
sulle scoscesi, scoscesi declivi
di Ben Lomon
Dove nel porpora profondo
le montagne del altoplano vediamo
e la luna apparse
avvolto in un scintillio

Oh tu prenderai il cammino nella alture
io prenderò il cammino di sotto
e io arriverò a Scozia prima di te
ma io e la mia vera amante
non ci incontraremo mai piÙ
sulle belle,belle rive
di Loch Lomon

I piccoli uccelli cantavano
e i fiori crescono
e nel sole
le acqua dormono
ma un cuore abbattuto
non conoscerà una seconda primavera
e per questo l' afflitto
non risponderà al suo saluto

Oh tu prenderai il cammino nella alture
io prenderò il cammino di sotto
e io arriverò a Scozia prima di te
ma io e la mia vera amante
non ci incontraremo mai piÙ
sulle belle,belle rive
di Loch Lomon

Oh tu prenderai il cammino nella alture
io prenderò il cammino di sotto
e io arriverò a Scozia prima di te
ma io e la mia vera amante
non ci incontraremo mai piÙ
sulle belle,belle rive
di Loch Lomon

Oh tu prenderai il cammino nella alture
io prenderò il cammino di sotto
e io arriverò a Scozia prima di te
ma io e la mia vera amante
non ci incontraremo mai piÙ
sulle belle,belle rive
di Loch Lomon

 

* Ben Lomond è una montagna di 974 metri di altura sulle rive di Loch Lomond (un lago in Scozia, veda sotto)

hm. Prima impariamo che molto spesso l' originale, come lo abbiamo qui, è più bello che una variazione nel stilo pop: http://www.youtube.com/watch?v=pzQ1pNfbe3Q. Ma ognuno con il suo e Dio per tutti.

secondo: Lo sfondo storico di questa canzione è lo stesso che lo sfondo storico che conosciamo già dalla canzione "Speed, Bonnie Boat", ma questa volta dalla perspettiva di un soldato che ha participato in questa battaglia e chi, inverso a Charles Edward Stuart, l' ultimo pretendente della casa Stuart al trono, non è riuscito a scappare dopo la sconfitta. Andiamo a ricapitulare adesso tutta la storia inglesa, perchè storia è soppratutto questo, ripetere, ripetere, ripetere. Adesso andiamo a ripetere 300 anni di storia in cinque minuti. Il penultimo re de la casa Stuart era Carlo II (che era il figlio di Carlo I, che da parte sua era figlio di Jacobo I, chi segue al trono a Isabella I. E questo Jacobo I, sí, son un po strani gli inglesi, era il figlio di Maria Stuart, la famosa regina di Scozia, alla cuale Isabella I fece decapitare.) Questo Carlo II è salito al trono dopo che Oliver Cromwell fece decapitare a su suo padre (decapitare era molto di modo allora. Oggigiorno ci sembra una abitudine un po strana, ma allora sembrava una idea geniale, si capitava sempre, per qualsiasi cosa.) Carlo II è salito al trono di Scozia in 1651, promettendo ai aderenti della chiesa presbiteriana, una variazione del Calvinismo, il libero esercizio della sua fede, ma non è potuto imporsi militarmente contra Cromwell. Dopo la morte di Oliver Cromwell in 1658 il parlamento di Inghilterra lo ha nombrato re dei due regni, ciò chi è dovuto al fatto che Oliver Cromwella aveva perso il sostegno della poblazzione per l' invasione di Scozia e Irlanda e il suo sistema totalitario. La venerazione per la casa di Stuart, espresso anche nella canzione Speed, Bonnie Boat può spiegarse con questo. la canzione Speede, Bonnie Boat è d' origine scozzese. Carlo II è morto in 1685 senza successore e pertanto il suo fratello minore, Jacobo II (1633 - 1701) è salito al trono. Mentre il suo fratello, o sia Carlo II, non ha tentato di ristabilire il catolicismo come religione dello stato, Jacobo II cercò la confrontazione con il parlamento inglese. Jakobo II, come il suo fratello poco prima della sua morte, si è convertito al catolicismo, ciò che non era ancora un problema. Ma quando la sua seconda moglie, Maria, cattolica ortodossa dette vita a un figlio, James Francis Edward, il rischio che il cattolicesimo diventi di nuovo la religione ufficiale dello stato era imminente si questo figlio sarebbe diventato un giorno re di Inghilterra. Pertanto il parlamento chiamò Guillermo II de Oranje che approdò in Inghilterra in 1688 con il suo esercito e destituì Jacobo II chi si è esiliato in Francia. Tutte le tentative di Jacobo II e di suo figlio James Francis Edward di ricuperare il potere fracassero. Anne, la figlia di Jacobo II uscita dal suo primer matrimonio e la sua sorellastra erano più accettate, perchè ambedue erano protestante e dopo la morte di Guillermo II sono salite al trono. Dopo la morte di Louis XIV la familia Stuart si è trasferita dal Inghilterra a Italia. Nel esilio James Francis Edward si è sposato con Maria Clementina Sobieska. Di questo matrimonio è uscito un figlio, Charles Edward Stuart, il protagonista della canzione Speed, Bonnie Boat. La tentativa di colui di recuperare il potere con una invasione è anche lo sfondo storico di questa canzione. L' esercito di Charles Edward Stuart venne vinto e i soldati che avevano lottato nel suo esercito sono stati in parte decapitati, se erano soldati professionale, o lasciato libero, se non lo erano.

Restano ancora qualche dati geografici a spiegare. Dove si trova Loch Lomond?


Come si può vedere chiaramente nella carta Loch Lomond è un lago con acqua dolce nelle vicinanze di Glasgow in Scozia. Passa per essere il lago piÙ bello è grande di Scozia. La canzione è scritta in scots, ciò che non è da confondere con scozzesse-celtico, perchè quest' ultima è una lingua celtica, mentre che il scots è una variazione del inglese. Si scots è un dialetto o no dipende dei le 1,5 millioni di parlante di scots, o sia se loro accettano l' inglese standard come norma o no. Se non lo accetano come norma, l' inglese standard è un dialetto del scotts. Inoltre dello scots c' è anche l' inglese scozzesse, chi comparte con il primo qualche caratteristiche, come per esempio la r, che viene pronunciata come in italiano e non como in inglese standard.
Come abbiamo già detto si stabiliscia molto spesso una relazione tra l' invasione di Charles Edward Stuart in 1745, con la quale l' ultimo Stuart è voluto risalire al trono, e questa canzione. La base della canzione sarebbe in questo caso una lettera che un soldato, Clan Keppoch, del esercito sconfitto, quello die Charles Edward Stuart, ha scritto alla sua amante Moira. Secondo questa teoria la canzione tratta di due soldati, Clan Keppoch, che sarebbe stato decapitato, e un altro, che sarebbe stato liberato. Gli inglesi qualche volta lasciarono liberi i soldati che non erano professionali, ciò che era il caso del secondo. Clan Keppoch invece era un soldato professionale e venne decapitato. PerciÒ Clan Keppoch sarebbe ritornato a Scozia nel cammino in basso, altrimenti detto, in un cammino che si trova sotto terra, o sia dopo la sua morte. Ma le anime dei morti vanno piÙ veloce che i corpi che vivono ancora e perciò lui sarebbe arrivato a Scozzia prima del altro. Questo ovviamente soltanto è vero, se la Scozia è il paraiso, qualcosa della cuale non dubitiamo.
Da un punto di vista filosofico e sociologico la canzione è una sfida. Due soldati hanno aderiti a un movimento, uno per raggione professionali e l' altro liberamente che era piutosto il risultato di passioni diffuse che di una politica raggionevole il cui scopo era una società giusta nella quale si risolve i problemi di manera raggiionevole. Non servirà niente, ma sconsigliamo fortemente ad aderire a movimento il cui scopo non si capisce, il resultato è quasi sempre fatale.
in alto

KERKEN (DE)
NOTTINGHAM (UK)
info at classic-rocks dot com
<<<< learn languages with music >>>>
BERLIN
infos@infos24.de
fon: 030-47301388
<<<< learn languages online >>>>
Home